Les différences culturelles (et drôles !) entre la France et les pays anglophones
Apprendre l’anglais, c’est bien plus que mémoriser du vocabulaire ou maîtriser la grammaire. C’est plonger dans une autre culture, une autre façon de penser, de s’exprimer et d’interagir. C’est d’ailleurs souvent ce qui rend l’apprentissage si passionnant… et parfois si drôle. Entre la France et les pays anglophones, les différences culturelles sont nombreuses et elles peuvent surprendre, surtout lors des premiers échanges avec des natifs. Pourtant, les comprendre, c’est déjà faire un grand pas vers une communication plus fluide et naturelle.
1. Le fameux “How are you?” : une question pas si innocente
L’une des premières choses qui surprennent souvent les Français, c’est le fameux “How are you?”. En France, quand on demande “ça va ?”, on attend une vraie réponse, parfois même un petit bilan de la journée.
Dans les pays anglophones, cette question est davantage une formule de politesse qu’un réel intérêt pour votre moral. C’est une manière de saluer, d’engager une conversation, sans forcément entrer dans les détails personnels. Répondre par un simple “I’m good, thanks! And you?” suffit largement.
Ce petit détail en dit long sur la différence de rapport à la communication : les Anglais et les Américains privilégient la légèreté et la convivialité, tandis que les Français recherchent davantage de profondeur dans l’échange.
2. Le “small talk” : l’art de discuter de tout et de rien
Autre choc culturel : le small talk. Ce concept, si typiquement anglo-saxon, consiste à discuter de sujets anodins comme la météo, le week-end ou les animaux de compagnie.
En France, on a tendance à considérer ces échanges comme superficiels, voire inutiles. Pourtant, dans les pays anglophones, c’est une compétence sociale essentielle, un véritable code de politesse.
Le small talk sert à créer un lien, à détendre l’atmosphère et à montrer de l’ouverture. Il est omniprésent dans la vie quotidienne, au bureau, chez le coiffeur ou dans la file d’attente d’un café.
Savoir le pratiquer, c’est comprendre les codes implicites de la communication anglophone, et c’est souvent ce qui fait la différence entre un anglais “scolaire” et un anglais “naturel”.
3. Une politesse nuancée (et parfois déroutante)
La politesse est une autre particularité marquante. Les anglophones, et particulièrement les Britanniques, ont une manière très nuancée de s’exprimer.
Là où un Français dirait simplement “Je n’aime pas ça”, un Anglais préférera “I’m not sure this is really my cup of tea.” Tout est question de forme, de diplomatie, de ton.
Les “sorry”, “please” et “thank you” rythment leurs phrases, même dans un contexte professionnel. Cette douceur dans le langage, qui peut paraître exagérée vue de France, est en réalité une façon d’éviter le conflit et de préserver la relation.
4. Le rapport au repas : une question de culture
Les différences se retrouvent aussi à table. Pour les Français, le repas est un moment social, un rituel, presque sacré.
En revanche, dans de nombreux pays anglophones, le déjeuner est souvent rapide, fonctionnel, parfois pris sur le pouce devant un ordinateur. Cela traduit une approche plus pragmatique du temps et du travail.
Ce contraste montre à quel point nos cultures influencent notre rythme de vie et notre rapport à la convivialité.
5. “You” pour tout le monde : quand la langue gomme les distances
Enfin, il y a la fameuse question du tutoiement et du vouvoiement. En anglais, tout le monde est “you”.
Pas de distinction entre amis, collègues ou supérieurs hiérarchiques. Cette simplicité apparente peut troubler au départ, car elle gomme les hiérarchies et les niveaux de proximité que le français exprime naturellement.
Mais elle reflète aussi une société où la communication est plus directe, plus horizontale, et où la relation prime sur le statut.
Comprendre ces différences pour mieux communiquer
Ces différences, souvent amusantes, ne sont pas de simples anecdotes culturelles. Elles ont un véritable impact sur la façon dont on apprend et pratique une langue.
Comprendre ces subtilités, c’est apprendre à penser comme un anglophone, à s’adapter à son interlocuteur et à mieux décoder les implicites de la communication.
Chez YESNYOU Ouest, nous intégrons justement cette dimension culturelle dans nos formations. Nos cours ne se limitent pas à la grammaire ou au vocabulaire : ils permettent aussi d’appréhender la culture, les expressions idiomatiques, les usages et les attitudes.
L’approche YESNYOU Ouest : apprendre l’anglais autrement
Nous croyons qu’un apprentissage vivant, ancré dans la réalité du quotidien et des interactions professionnelles, est la clé pour progresser durablement.
Nos formateurs accompagnent chaque apprenant selon son univers professionnel et ses besoins, pour rendre l’anglais aussi naturel que votre langue maternelle.
Parce qu’au fond, parler anglais, ce n’est pas seulement parler une autre langue : c’est adopter une autre façon de voir le monde. 🌍✨
Contactez-nous
Contact
Centre d’Affaire Alphasis – Espace Performance
Bâtiment G1
35760 Saint-Grégoire
Téléphone : 02 23 25 12 41
Remplissez notre formulaire : https://www.yesnyou-ouest.fr/contact/
Prenez rendez-vous avec notre responsable de centre : https://calendly.com/katie-batten
